ロシアで有名なアニメの名台詞を集めた記事です。
日本では馴染みのないアニメばかりだと思います。
分かる範囲でアニメの説明も書いてみました。
以下翻訳です。
Крылатые фразы из мультов всех времен и народов
全ての時代と国のアニメの名セリフ
特に記憶に残ったロシア語のアニメや昔話のセリフの記事を作ってみた。
好きな登場人物でもいい。ロシアのアニメでも外国のアニメでもいい。子供になろう。
「自分の微笑みを分かち合ったらまた自分に戻ってくる」、「いい気分はもう消えない」
Антошка-Антошка, пошли копать картошку.-
А где моя большая ложка?
「アントーシカ、アントーシカ、じゃがいも掘りに行こう。」
「僕の大きなスプーンはどこだ?」
「Антошка」(アントーシカ)
アントシカという怠け者坊やの話。
「一緒にじゃがいもを植えましょう、一緒に掘りましょう」と誘っても行かないが、
「食べましょう」と誘われた瞬間に走って行く。
結局なにも貰えない。
Какоooй чудесный дееень, какооой чудесный пееень.
「なんて素晴らしい日、なんて素晴らしい切り株」
「Песенка мышонка」(ネズミの歌)
遊び人のネズミが主人公。みんなと楽しく働く事を覚える教育的アニメ
-Я тучка-тучка-тууучка, я вовсе не медведь!
-Мой любимый цвет! Мой любимый размер!
「僕は雲雲雲、クマなんかじゃない」
「僕の1番好きな色、僕の1番好きなサイズ!」
「Винни Пух」(クマのプーさん)
くまのプーさん(ディズニーとは関係なく、原作の方)のロシアアニメ。
ロシア人はディズニーよりこっちが大好き。誇りに思っている。
Лошаааадкааааа!
「お馬ちゃあああん!」
「ёжик в тумане」(霧の中のハリネズミ)
幻想的な濃い霧の中をハリネズミが探検していく物語。
-Ляпольд! Выходи, подлый трус!
-Ребята, давайте жить дружно.
「レオポルド、チキンめ、出て行け。」
「皆さん、仲良くしましょうね。」
「Кот Леопольд」(ネコのレオポルド)
トムとジェリーの逆バージョン(?)的な作品。
優しいネコと二匹のいたずらネズミの話。
-Зааааяяц, ты меня слышишь?
-Слышу-слышу…
「うさぎいいい、俺の言うこと聞こえてるか?」
「聞こえるよ」
Расскажи, снегурочка, где была?
「スネグラチカ、どこ行ってたのか教えてよ」
「Ну, погоди!」(覚えてろよ!)
毎回オオカミがうさぎを捕まえようとして失敗するアニメ。
Директор? Пошел ты в жопу, директор, не до тебя мне!
「部長?お前どころじゃないよ、消えろ!」
-Что это за дура?
-Это подарок тебе дуре.
「なにこれ、ばかでかいな。」
「ばかなお前にプレゼントだよ」
「Масяня」(マシャニャ)
マシャニャという女の子が主人公のFlashアニメ。
10年くらい前にロシアでとても人気だった。
Я сама была такооою. Триста лет тому назaaад.
「300年前、私もそうだった。」
「Буратино」(ブラチーナ)
ロシア版ピノキオ
Граф
Шо? Опять *про меня забыли*?
「え?俺また忘れられている?」
「жил-был пёс」(犬が住んでいた)
番犬として役に立たなかったため家を追い出された年老いた犬の話
Rinat1978
>Граф
このアニメ全体が名セリフばかりじゃん。
Ты это…..кушать хочешь…..щас спою…….
「お前はさぁ
…..
腹減ってる
…..
?
歌うぞ
…….
」
McFlyer
>Граф
“Ты заходи .. если что!!!”
「何かあったら‥来てね!!!」
ってやつも。
ash252
くまのプーさん
это какие то неправильные пчелы! и мед у них тоже неправильный.
「この蜂は変だ!やつらのはちみつも変!」
Neznaiko
Это почему я раньше злой был? Потому что у меня велосипеда не было
「僕は今までなんで悪かったんだろう?自転車がなかったからだよ。」
「трое из простоквашино」(プロストクワシノの三人)
都会っ子の男の子のお話。
ある日ネコを拾うが、母親に買うことを反対され男の子は家出。田舎へ行き犬と出会い三人で暮らすことになる。
sanych1711
>
プロストクワシノの三人
もし僕がこんなネコを飼っていたら、もしかして結婚もしなかったと思う。
Парус
Нааафааааняааааа
「なふぁ~にゃ~」
「домовёнок кузя」(クジャのドモヴォーイ)
ドモヴォーイとはスラブ人の家の精のこと。日本でいう座敷童的な存在。家を守ってくれる優しい精霊。暖炉の下や地下室、玄関に住んでいるという。
ferk
”он улетел, но обещал вернуться, милый…..милый….”
「彼は飛び去ってしまったがまた戻ってくると約束した。」
”а мы тут плюшками балуемся”
「ちょっと甘いパンで遊んでる。」
”а как же я, я же лучше собаки”
「僕は?僕だって犬よりいいよ。」
Это можно перечислять вечно!!!
などなど
まだまだあげられる!!!
「малыш и карлсон」(マルィーシと屋根の上のカールソン)
アストリッド・リンドグレーンの本をもとにしたアニメーション映画。
小さい男の子とプロペラのついた小人の話。
Faktus
なんか少ないね!
czech
Какой такой павлин-мавлин? Не видишь, мы кюшаем..
「孔雀って何の話?見えないの?私が食べているんだよ・・」
「мюнхгаузен」(ミュンヒハウゼン男爵)
чумовище
くまのプーさん
Никто не может грустить, когда у него есть воздушный шарик!
「風船があればだれだって寂しくならない!」
MikePeelot
Ничччего не понимаю!!!
「全然わからない!」
「следствие ведут колобки」(コロボークたちが取調べ中)
Нееет
зажарится как-нибудь
「なんとか焼けるだろ」
「вовка в тридевятом царстве」(遠い遠い国のヴォヴカ)
何もしたくない怠け者の子が絵本の中に入り昔話に参加していく。
しかし怠け者なのでみんなに叱られ、最後はすっかり反省して働き者になるという話。
McT969
くまのプーさん
входит и выходит …
「入って・・出る」
素晴らしく出来てる。
чумовище
くまのプーさん
Не такое это простое дело — ходить в гости!
Когда мы идём, главное делать вид, что мы ничего не хотим.
「人の家に遊びにくのは簡単じゃない。一番大事なのは、何も食べたくないふりをすること。」
sharkkula
アニメーション全体がひとつの大きな名セリフになっている。
「падал прошлогодний снег」(去年の雪が降ってた)
ビール好きの怠け者でけちな男が妻にヨールカ(お正月用のツリー)を探しに行かせられ、いろいろな魔法に出会い結局手ぶらで帰るというストーリー。
Ammok
- Послушай сюда, птичка…
「
ねえ、鳥ちゃん、ちょっと聞いてよ
…
」
- Лучше день потерять, чтобы потом за 5 минут долететь!
「
一日をなくして5分で飛んでいったほうがいい
。」
- Крылья, лапы… Главное – хвост!
「羽、足
…
一番大事なのは尻尾だ!」
「крылья ноги и хвосты」(羽、足と尻尾)
砂漠でハゲタカとダチョウが出会い、ハゲタカがダチョウに飛ぶことを学ばせようとするがなかなかうまくいかない。ダチョウは走ればハゲタカよりスピードが出る。結局ダチョウは去ってしまう。
みんなそれぞれ別の能力がある。という教訓のお話。
КраснаяТурья
”Таити Таити. Нас и здесь не плохо кормят…”
「タヒチ、タヒチ…俺らはここでも結構いい飯もらっているよ。」
「возвращение блудного попугая」(放蕩オウムの帰宅)
ケシャというオウムはテレビを見ていたが、飼い主の男の子の勉強のじゃまになるため、テレビを消される。傷ついたオウムはベランダから外へ出る。家がわからなくなり、秋まで外で暮らしなんとか食べ物を見つけ生き延びる。人の家を回って食べ物ねだりしているうちに自分の家がみつかる。
чумовище
プロストクワシノの三人
Поздравляю тебя, Шарик, ты балбес!
「シャリク、おめでとう。お前はアホだ!」
plumelet
Эх, молодежь!
「ああ、若者たちよ!」
「путешествие муравья」(アリの探検)
アリが巣から出て遠くへ飛ばされ、足を痛めていろいろな出来事にあいながら帰っていく話。
ferk
”поели можно и поспать, поспали можно и поесть”
「食べたら寝る時間だ。しばらく寝たら食べる時間だ。」
「Дюймовочка」(おやゆび姫)
Крылатые фразы из мультов всех времен и народов
yaplakal.com/forum2/st/0/topic705481.html